あなたは、英語で「おめでとう」と相手に祝福の言葉を添える時、どのような表現をしますか?
日本語では、誕生日、入学祝い、卒業祝い、就職祝い、結婚・出産などで全て「おめでとう」という言葉で済んでしまいますが、英語ではそれぞれの場面、状況で変わって来ます。海外に英語圏の友人・知人、恋人、家族などがいらっしゃる方は、ぜひ、英語で「おめでとう」と祝福の気持ちを伝えてみましょう。
それでは、今回は、英語で「おめでとう」をあらわすフレーズをお伝えしたいと思います。
【日常で役立つ英語集】「おめでとう!」を意味するフレーズ
「Congratulations」だけで済ますのではなく、「Happy」と上手く使いわけよう
恐らく英語を学び始めたばかりの日本人の多くは、「おめでとう」=「Congratulation」と短絡的に暗記しているのではないでしょうか?
英語では、日本人が「おめでとう」と言う場面であっても、普段は「嬉しい」と訳されることが多い「Happy」を使う場合があり、両者の使い分けが重要になってきます。
「Congratulation」は、他人が自分の力で成し遂げて成功した時にその人を祝福する場合に使われる動詞「Congratulate」の名詞形です。
そのため、「Congratulations」は、入学・卒業、資格試験等の合格、就職・転職・昇進、婚約・結婚・出産などには使われますが、誕生日には使われません。
誕生日には、「Happy」が使われます。
ここは重要なポイントなので覚えておきましょう。
因みに、プライベートなどカジュアルな場面では、省略形の「Congrats」が使われることがありますが、どちらも単語の末尾に「s」をつけるのを忘れずに。
下記に「おめでとう」を表現する「Congratulations」や「Happy」の用法や例文集をパターンごとにご紹介いたします。
相手の努力に対して「Congratulations」で祝福しよう
達成するのに努力を伴うことを成し遂げた、成功した人に対して祝福する時には、「Happy」ではなく、「Congratulations」で「おめでとう」と祝福しましょう。
Congratulations on ~ (+名詞)
用法:~の部分に「入学・卒業、資格試験等の合格、就職・転職・昇進、婚約・結婚・出産」などの名詞を入れます。
・Congratulations on your matriculation.
→【大学入学おめでとう】
・Congratulations on your graduation.
→【(大学)卒業おめでとう】
・Congratulations on your employment.
→【就職おめでとう】
・Congratulations on your new job.
→【転職おめでとう】
・Congratulations on your promotion(to~)
→【昇進おめでとう】
・Congratulations on your success.
→【成功おめでとう】
・Congratulations on your engagement.
→【婚約おめでとう】
・Congratulations on your wedding(/marriage).
→【結婚おめでとう】
・Congratulations on your baby boy(/girl).
→【出産おめでとう】
Congratulations on ~ing (+動名詞)
「Congratulations on」の後には、名詞だけでなく動名詞(~ing形)も使用可能です。意味的には、上記の1でご紹介した9個の例文と同じです。
・Congratulations on matriculating.
→【大学入学おめでとう】
・Congratulations on your graduating (from university).
→【(大学)卒業おめでとう】
・Congratulations on your getting employment.
→【就職おめでとう】
・Congratulations on your getting a new job.
→【転職おめでとう】
・Congratulations on your getting promoted(to~)
→【昇進おめでとう】
・Congratulations on your opening.
→【開設おめでとう】
・Congratulations on your winning the award.
→【優勝おめでとう】
・Congratulations on your getting engaged.
→【婚約おめでとう】
・Congratulations on your getting married.
→【結婚おめでとう】
・Congratulations on your getting baby boy(/girl).
→【出産おめでとう】
誕生日やクリスマスを「Happy」でお祝いしよう
努力を必要としない毎年自動的に訪れる「誕生日」・「クリスマス」・「年末年始」・「婚約記念日」・「結婚記念日」・・・などは、「Congratulations」ではなく、「Happy」で「おめでとう」とお祝いしましょう。
誕生日
・Happy birthday(to you)! Hope you have a great life.
→【お誕生日おめでとう!素敵な人生を願っています】
・Belated Happy Birthday!
→【遅ればせながら、お誕生日おめでとう!】
・I wish you many happy returns of the day.
→【お誕生日おめでとうございます】
・Many happy returns of the day!
→【誕生日おめでとう!】
・Happy birthday! Have a good day.
→【誕生日おめでとう!良い一日を】
・I am happy to be told “Happy birthday” by you.
→【私は、あなたに「誕生日おめでとう」と言ってもらって幸せだよ】
記念日
・Happy your 20th wedding anniversary.
→【結婚20週年記念おめでとう】
クリスマス
・Happy holidays!
→【クリスマスおめでとう!】
※一般的には「Merry Christmas(メリークリスマス)」として知られていますが、
最近は、他宗教の方々に配慮して「Happy holidays」が使われることが多くなってきているようです。
正月(年末年始)
・Happy New Year!
→【新年明けましておめでとう!】
英語では、年末になるとクリスマスと年明けを同時に祝う「Merry Christmas and Happy New Year!」というフレーズが良く使われます。
このフレーズは、年が明ける前に言われる言葉なので、少し違和感があるかも知れませんが、日本語にすると「良いお年を」というニュアンスになります。
因みに、「I wish you a Happy New Year.」という表現では、「Happy」の前に「a」をつけますが、「A Happy New Year!」という言い方はしません。
「Happy New Year!」となります。
Wishを使った「おめでとう」の表現
これまで、「Happy」や「Congratulations」を使った「おめでとう」表現をご紹介してきましたが、それ以外にも英語で「おめでとう」と祝うフレーズがあります。例えば、「Best Wishes」などもそうです。
・Best wishes on your happy marriage!
→【ご結婚おめでとうございます!】
「Best Wishes」は、「Happy」や「Congratulations」のような明確な用法の区別がなく、両方のケースで使われます。
人生の様々な状況・場面で、本人が努力して成し遂げたかどうかに関係なく、幸福や成功を祝福する「おめでとう」というニュアンスがあります。
まとめ
【日常で役立つ英語集】「おめでとう!」を意味するフレーズ
・「Congratulations」と「Happy」を使い分けよう
・手の努力に対して「Congratulations」で祝福しよう
・誕生日やクリスマスを「Happy」でお祝いしよう
・Wishを使った「おめでとう」の表現
いかがでしょうか?
日本語では「おめでとう」と一言で済ませてしまうことが多いですが、英語には様々な「おめでとう」のフレーズがあります。
海外旅行先や海外滞在先で誰かを祝う場面に遭遇したら、ここで学んだことを意識して、「おめでとう」と祝福する自分の気持ちを相手に英語で伝えてみましょう。
コメント コメントが多い記事もあります。読んでみるとモチベーションアップに繋がります。